成人综合小说-成人综合网站-成人综合久久综合-成人综合激情网-一区二区在线视频免费观看-一区二区在线视频观看

濟南領(lǐng)躍標識制作有限公司歡迎您! 網(wǎng)站地圖

  • <tr id='lingyuebs'><strong id='lingyuebs'></strong><small id='lingyuebs'></small><button id='lingyuebs'></button><li id='lingyuebs'><noscript id='lingyuebs'><big id='lingyuebs'></big><dt id='lingyuebs'></dt></noscript></li></tr><u id='lingyuebs'></u><kbd id='lingyuebs'><kbd id='lingyuebs'></kbd></kbd>
  • 街頭廣告標牌翻譯錯誤

    作者:admin    來源:    發(fā)布時間:2019-04-17 13:50    瀏覽量:
    福州鼓屏路上的“豪華”公廁,英文標志也是“Public Toilet”
     
      隨著世博環(huán)保公廁在福州街頭亮相,市民找公廁方便了。但不少有網(wǎng)友挑刺,福州街頭的公廁英文標志并不規(guī)范,很多是中式英文。
     
    記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),不僅是公廁英文標志不規(guī)范,其他一些公共場所的英文標志也有不規(guī)范的情況。對此,相關(guān)專家呼吁,政府部門應該介入規(guī)范公共場所英文標志。
     
    榕城公廁英文標志不一
     
    這幾日,有不少網(wǎng)友在網(wǎng)上發(fā)帖稱,目前福州不少公廁英文標志并不規(guī)范,一些豪華公廁也存在同樣的錯誤,將公共廁所翻譯成Public Toilet。“此謬大矣,公共廁所英文名,只Toilet就足矣!”網(wǎng)友說。
     
    昨日,記者隨機查看了福州市的多個公共廁所,發(fā)現(xiàn)公共廁所的英文標志確實存在不同的版本。大多數(shù)公廁的英文標志為“PublicToilet”,也有譯成Toilet、Public Toilets的,一些老舊的公共廁所則保留著WC的英文縮寫。
     
    在華屏路口,藍底白字的公廁指示牌顯示“Public Toilet”,而在其所指的環(huán)保公廁上,英文標志為“Toilet”。這種指路牌與公廁英文標志不一的現(xiàn)象普遍存在。
     
    有分性別的公廁內(nèi)部,男女廁標志牌譯文亦不一,除了大部分的譯為“male”和“female”,也有“man”和“woman”以及“gentleman”和“lady” 等。
     
    環(huán)衛(wèi)處稱按標準翻譯 省協(xié)會專家質(zhì)疑
     
    福州市環(huán)衛(wèi)處處長陳基接受記者采訪時表示,目前福州市公共廁所所采用的標志嚴格參照了國家部委新行業(yè)標準。
     
    至于福州街頭公共廁所的標志五花八門,出現(xiàn)同一個公廁存在兩種英文譯法,陳基分析了三個原因:一是,一些公廁是以前投入使用的,當時沒有規(guī)定公廁標志要統(tǒng)一;二是,公共廁所的施工建設(shè)方根據(jù)自己的想法,自行設(shè)計或到商店購買公廁標志;三是,廠家提供的公廁設(shè)備上本身就帶有這些英文標志。
     
    陳基告訴記者,新建的環(huán)保移動公廁都由上海生產(chǎn),英文標志“Toilet”為自帶。福州環(huán)衛(wèi)處正對全市公廁的標志進行規(guī)范,將一律采用住建部頒布的行業(yè)標準。目前已有1000多個標準化的公廁指示牌投入使用,而原有的標志將逐漸被更換。
     
    不過,福建省翻譯工作者協(xié)會相關(guān)專家并不認同這一標準。
     
    福州大學外國語學院院長、福建省翻譯協(xié)會副會長陳小慰表示,這種譯文不規(guī)范。
     
    福建省翻譯工作者協(xié)會理事岳峰教授告訴記者:“PublicToilet”中的“Public”一詞一般可以不用,Toilet已經(jīng)表述得用很清楚了;而washroom衛(wèi)生標準比較高,國內(nèi)并非所有衛(wèi)生間都適用該詞。
     
    陳基回應表示尊重學者認真治學的態(tài)度。
     
    【馬上調(diào)查】
     
    公共場所標志譯文不標準普遍存在
     
    公共場所的譯文被質(zhì)疑并非個別現(xiàn)象,西湖公園大門口的告示牌,打球被譯為Play ball(該用動名詞Playing ball);拉網(wǎng)打球的翻譯(play nallwith anet)也讓人不知所云。
     
    福州市道路、地名的英文翻譯更是頻出笑話,福州金雞山被譯成Gold ChickenMountain。網(wǎng)友bsdiy評論說:“chicken只能當家禽,金雞還是用雄的金雞Rooster比較好,chicken看了會讓人見笑。”
     
    還有一些地方把“安全出口”翻譯成了“Security Export”。“export”指的是產(chǎn)品出口國外的出口,按照慣例,安全出口應翻譯為“Security Exit”。
     
    岳峰教授說,從上個世紀90年代起,國內(nèi)就曾針對城市公共場所的用語規(guī)范問題進行過調(diào)查,但外文標志不規(guī)范的現(xiàn)象依然存在。陳小慰教授一直對公共場所標志牌的譯寫問題十分關(guān)注,他對記者表示,他曾發(fā)現(xiàn)福州三坊七巷等景點的英文介紹、標志牌的英文翻譯不地道或有拼寫錯誤。
     
    公共場所雙語標志宜有長久機制
     
    岳峰教授認為,這種現(xiàn)象的存在有可能是在外文翻譯時,沒有考慮到國外的文化語言習慣。
     
    據(jù)了解,北京和上海為了符合國際慣例和外國人的語言文化習慣,曾頒布地方標準的《公共場合雙語標識英文譯法》,對公共場合的雙語標志英文譯法進行規(guī)范。
     
     
    福州市環(huán)衛(wèi)處及福建省翻譯工作者協(xié)會相關(guān)負責人均證實,目前福建省并沒有出臺這樣的規(guī)范。
     
    岳教授認為上海、北京的做法很好,而且地方管理部門的管理工作要啟動,實行翻譯審查的體制,需要建立長久有效的機制。
     
    對長久機制的建立,兩位教授有著共同的見解:建議政府部門介入管理,專家把關(guān)審核。即由政府部門牽頭,調(diào)撥專項調(diào)研基金,組織專家或授權(quán)有資質(zhì)的行業(yè)機構(gòu),對公共場所的外文標志,以及一些對外宣傳公開的外文譯寫進行審核、驗收。

    相關(guān)新聞推薦

    Copyright ? 2022 濟南領(lǐng)躍標識制作有限公司 版權(quán)所有  魯ICP備16022409號
    主站蜘蛛池模板: 欧美日韩 国产区 在线观看 | 污污网站在线免费观看 | 污视频免费 | 91精品在线视频观看 | 亚洲视频日韩 | 四虎在线观看视频 | 国产成人精视频在线观看免费 | 中文字幕 亚洲精品 | 欧美xxxxw | 国产123 | 99热成人精品国产免国语的 | 国产1卡二卡3卡四卡免费 | 久久久国产精品免费视频 | 中文字幕乱码二三区免费 | 伊人久久精品 | 最新国产福利在线 | 欧美日韩国产在线人 | 国产精品成人四虎免费视频 | 日韩免费视频一区二区 | 5566在线视频| 日韩精品中文字幕一区二区三区 | 三级黄毛片 | 四虎影视最新网址 | 欧美一级视频高清片 | 综合久久婷婷 | 四虎影视永久在线观看 | 制服丝袜第一页在线观看 | 国产在线精品网址你懂的 | 欧美一级成人影院免费的 | 亚洲精品99久久久久久 | 中文字幕一区中文亚洲 | 国产精品3| 久久国产精品1区2区3区网页 | 成人午夜免费福利视频 | 欧美视频精品一区二区三区 | 在线免费看黄色 | 国产精品久久久久久久福利院 | 天堂网在线www最新版在线 | 自偷自偷自亚洲首页精品 | www成人免费观看网站 | 国产亚洲欧美在线 |